A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele é morto ou está para vir
A dezanove de Março e o cuco sem vir, ou ele morreu ou estamos em guerra civil
A três d'Abril o cuco há-de vir[,] e se não vier até oito, está preso ou morto
A três de Abril, o cuco há-de vir
Abril, tempo de cuco: de manhã molhado e à tarde enxuto
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita
Ande o cuco por onde andar, a dezanove de Março ele há-de vir cá dar
Ande o cuco por onde andar, c’os ceifeiros há-de abalar
Antre Março e Abril / Ou o cuco canta / Ou o fim há-de vir
Ao cuco san Xoán dálle a fala e san Pedro sácalla
Cando canta o cuco, tan pronto mollado como enxoitado
Cando o cuco marcha, colle a manta
Cuando canta el cuco, cuanto llueve en ocho días, se enjuga en uno
Cuando canta el cuco, de día mojado y a la noche enjuto
Cuando el cuco llega, entonces es primavera; si el cuco aún no llegó, es que la primavera no comenzó
Cuando el cuco no ha venido [/] a primeros de abril, [/] está cojo o está manco, o está en día de venir
Dacă se călătoresc cucoarele, apoi iarna nu va întârzia
Dia de cuco, de manhã molhado, à noite enxuto
Dia de S. Bento[,] cada mato tem seu cuco dentro
Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé
El cuco que no canta [/] en abril, o se ha muerto, [/] o no quiere venir
El cuco ya'l ruco ya'l palpayar el día de Santa Ana pasanon el mar
El día cinco d'Abril el cuco tien que venir, y si no vien, novedá tien
El veinte de abril, [/] si el cuco no ha venido, [/] se ha muerto [/] o no quiere venir
Em tempo de cuco, pela manhã molhado e à noite enxuto
En tiempo del cuco, a la mañana mojado y a la tarde enjuto
Ente Marzo y Abril sal el cuco del cubil
Entre Março e Abril, o cuco há-de vir
Entre Março e Abril, ou o cuco é morto ou não quer vir
Entre Março e Abril, se o cuco não vier, está a fim do mundo para vir
Entre marzo e abril sal o cuco do cubil
Entre Marzo e Abril sal o cuco do cubil[,] que co a neve non quer vir
Entre marzo e abril sale o cuco do cubil e marcha polo Santiago
Entre marzo e abril, se non vén o cuco, ó fin vai vir
Entre marzo i abril cuco morto ou non quer vir
Entre marzo y abril, sale el cuco de su cubil; con la nieve no quiere venir
Entre Marzo y Abril, tres avechuchos pasan el mar: el cuco, el rulo y el perpellegal
Fevereiro ricoqueiro faz a perdiz ao poleiro e o cuco vem primeiro
No se ouvindo o cuco / Entre Março e Abril / Ou é fome / Ou a morte para vir
No abril di o cuco: "vivo"; e no maio: "revivo"
No tempo do cuco á mañá me mollo e á tarde me enxugo
No tempo do cuco, tanto está molhado como enxuto
Cuco cantando, o vran acabando
Cuco vem pelo S. José e vai c’os homens prá aceifa
Ós comezos de abril o cuco ten que vir; e, se non volveu, ou prendérono ou morreu
Pelo S. Pedro, cuco quedo
Pelo tempo do cuco, de manhã molhado e à tarde enxuto
Polo san Xosé o cuco cedo déixase ver
Por San Benito de Palermo, o el cuco viene de camino o se ha muerto
Se a 25 de Março / O cuco se não ouvir, / Ou ele é morto / Ou não quer vir.
Se non vichel-o cuco a mediados de Abril[,] ou morreu o cuco ou ven ao fin
Se o 10 d'abril o cuco non vir, ou o cuquiño é morto ou a fin quer vir
Se o cuco não vem / Entre Março e Abril / Ou o cuco é morto / Ou não quer vir
Se o cuco não vem / Entre Março e Abril, / Ou o cuco é morto / Ou o fim (do Mundo) quer vir
Se o cuco não vem / Entre Março e Abril, / Ou o rei é morto / Ou a guerra para vir
Se o cuco não vem entre Março e Abril, ou é morto ou está para vir
Se o cuco não vem [/] Entre Março e Abril, [/] No principio ou no fim [/] Abril sói ser ruim
Si el cuco canta [/] [antes de] en abril, [/] ése volverá [/] al cubil
Si el cuco no canta [/] pal tres de abril, [/] o se ha muerto, o ha ido [/] a otras tierras a vivir
Si el cuco no ha venido [/] en abril, [/] o se ha muerto, o se ha ido [/] a otras tierras a vivir
Si el cuco no ha venido [/] para el nueve de abril, [/] o el cuco se ha muerto, [/] o es año ruin
Si el cuco no ha venido [/] para el nueve de abril, [/] se ha muerto, está malo, [/] no quiere venir
Si el cuco no ha venido [/] para el quince de abril, [/] o se ha muerto o se ha ido [/] a otras tierras a vivir
Si el cuco no ha venido [/] para el siete de abril, [/] barrunta mal año [/] o se quiere morir
Si marzo se va y el cuco no viene, ó se ha muerto el cuco ó del fin del mundo vuelve
Si marzo se va y el cuco no viene, o se ha muerto el cuco o la fin viene
Tempo de cuco, um pouco molhado, um pouco enxuto
A 3 de abril / el cuclillo ha de venir; / y si no viniere el 8, / o es preso o es morto
A los tres días de abril, el cuclillo ha de haber vuelto; si no ha llegado a los ocho, o lo cogieron o ha muerto
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.